|
א וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר זָקֵן שְׁמוּאֵל; וַיָּשֶׂם אֶת-בָּנָיו שֹׁפְטִים, לְיִשְׂרָאֵל.
|
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
|
|
ב וַיְהִי שֶׁם-בְּנוֹ הַבְּכוֹר יוֹאֵל, וְשֵׁם מִשְׁנֵהוּ אֲבִיָּה--שֹׁפְטִים, בִּבְאֵר שָׁבַע.
|
2 Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba.
|
|
ג וְלֹא-הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָו, וַיִּטּוּ אַחֲרֵי הַבָּצַע; וַיִּקְחוּ-שֹׁחַד--וַיַּטּוּ, מִשְׁפָּט. {פ}
|
3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. {P}
|
|
ד וַיִּתְקַבְּצוּ, כֹּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיָּבֹאוּ אֶל-שְׁמוּאֵל, הָרָמָתָה.
|
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah.
|
|
ה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, הִנֵּה אַתָּה זָקַנְתָּ, וּבָנֶיךָ, לֹא
הָלְכוּ בִּדְרָכֶיךָ; עַתָּה, שִׂימָה-לָּנוּ מֶלֶךְ
לְשָׁפְטֵנוּ--כְּכָל-הַגּוֹיִם.
|
5 And they said unto him: 'Behold, thou art old, and thy sons
walk not in thy ways; now make us a king to judge us like all the
nations.'
|
|
ו וַיֵּרַע הַדָּבָר, בְּעֵינֵי שְׁמוּאֵל, כַּאֲשֶׁר אָמְרוּ,
תְּנָה-לָּנוּ מֶלֶךְ לְשָׁפְטֵנוּ; וַיִּתְפַּלֵּל שְׁמוּאֵל,
אֶל-יְהוָה. {פ}
|
6 But the thing displeased Samuel, when they said: 'Give us a king to judge us.' And Samuel prayed unto the LORD. {P}
|
|
ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-שְׁמוּאֵל, שְׁמַע בְּקוֹל הָעָם, לְכֹל
אֲשֶׁר-יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ: כִּי לֹא אֹתְךָ מָאָסוּ, כִּי-אֹתִי מָאֲסוּ
מִמְּלֹךְ עֲלֵיהֶם.
|
7 And the LORD said unto Samuel: 'Hearken unto the voice of the
people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee,
but they have rejected Me, that I should not be king over them.
|
|
ח כְּכָל-הַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר-עָשׂוּ, מִיּוֹם הַעֲלֹתִי אוֹתָם
מִמִּצְרַיִם וְעַד-הַיּוֹם הַזֶּה, וַיַּעַזְבֻנִי, וַיַּעַבְדוּ
אֱלֹהִים אֲחֵרִים--כֵּן הֵמָּה עֹשִׂים, גַּם-לָךְ.
|
8 According to all the works which they have done since the day
that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they
have forsaken Me, and served other gods, so do they also unto thee.
|
|
ט וְעַתָּה, שְׁמַע בְּקוֹלָם: אַךְ, כִּי-הָעֵד תָּעִיד בָּהֶם,
וְהִגַּדְתָּ לָהֶם, מִשְׁפַּט הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִמְלֹךְ עֲלֵיהֶם. {ס}
|
9 Now therefore hearken unto their voice; howbeit thou shalt
earnestly forewarn them, and shalt declare unto them the manner of the
king that shall reign over them.' {S}
|
|
י וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל, אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, אֶל-הָעָם, הַשֹּׁאֲלִים מֵאִתּוֹ מֶלֶךְ. {ס}
|
10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. {S}
|
|
יא וַיֹּאמֶר--זֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַמֶּלֶךְ, אֲשֶׁר יִמְלֹךְ
עֲלֵיכֶם: אֶת-בְּנֵיכֶם יִקָּח, וְשָׂם לוֹ בְּמֶרְכַּבְתּוֹ
וּבְפָרָשָׁיו, וְרָצוּ, לִפְנֵי מֶרְכַּבְתּוֹ.
|
11 And he said: 'This will be the manner of the king that shall
reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for
his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his
chariots.
|
|
יב וְלָשׂוּם לוֹ, שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים;
וְלַחֲרֹשׁ חֲרִישׁוֹ וְלִקְצֹר קְצִירוֹ, וְלַעֲשׂוֹת
כְּלֵי-מִלְחַמְתּוֹ וּכְלֵי רִכְבּוֹ.
|
12 And he will appoint them unto him for captains of thousands,
and captains of fifties; and to plow his ground, and to reap his
harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his
chariots.
|
|
יג וְאֶת-בְּנוֹתֵיכֶם, יִקָּח, לְרַקָּחוֹת וּלְטַבָּחוֹת, וּלְאֹפוֹת.
|
13 And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
|
|
יד וְאֶת-שְׂדוֹתֵיכֶם וְאֶת-כַּרְמֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם, הַטּוֹבִים--יִקָּח; וְנָתַן, לַעֲבָדָיו.
|
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
|
טו וְזַרְעֵיכֶם וְכַרְמֵיכֶם, יַעְשֹׂר; וְנָתַן לְסָרִיסָיו, וְלַעֲבָדָיו.
|
15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
|
|
טז וְאֶת-עַבְדֵיכֶם וְאֶת-שִׁפְחוֹתֵיכֶם וְאֶת-בַּחוּרֵיכֶם הַטּוֹבִים, וְאֶת-חֲמוֹרֵיכֶם--יִקָּח; וְעָשָׂה, לִמְלַאכְתּוֹ.
|
16 And he will take your men-servants, and your maid-servants,
and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
|
|
יז צֹאנְכֶם, יַעְשֹׂר; וְאַתֶּם, תִּהְיוּ-לוֹ לַעֲבָדִים.
|
17 He will take the tenth of your flocks; and ye shall be his servants.
|
|
יח וּזְעַקְתֶּם, בַּיּוֹם הַהוּא, מִלִּפְנֵי מַלְכְּכֶם, אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם לָכֶם; וְלֹא-יַעֲנֶה יְהוָה אֶתְכֶם, בַּיּוֹם הַהוּא.
|
18 And ye shall cry out in that day because of your king whom ye
shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.'
|
|
יט וַיְמָאֲנוּ הָעָם, לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל שְׁמוּאֵל; וַיֹּאמְרוּ לֹּא, כִּי אִם-מֶלֶךְ יִהְיֶה עָלֵינוּ.
|
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us;
|
|
כ וְהָיִינוּ גַם-אֲנַחְנוּ, כְּכָל-הַגּוֹיִם; וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְיָצָא לְפָנֵינוּ, וְנִלְחַם אֶת-מִלְחֲמֹתֵנוּ.
|
20 that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.'
|
|
כא וַיִּשְׁמַע שְׁמוּאֵל, אֵת כָּל-דִּבְרֵי הָעָם; וַיְדַבְּרֵם, בְּאָזְנֵי יְהוָה. {פ}
|
21 And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them in the ears of the LORD. {P}
|
|
כב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקוֹלָם,
וְהִמְלַכְתָּ לָהֶם מֶלֶךְ; וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-אַנְשֵׁי
יִשְׂרָאֵל, לְכוּ אִישׁ לְעִירוֹ. {פ}
|
22 And the LORD said to Samuel: 'Hearken unto their voice, and
make them a king.' And Samuel said unto the men of Israel: 'Go ye every
man unto his city.' {P} |